Es gibt ein Sprichwort auf Māori - Ko taku reo taku ohooho, ko taku reo taku mapihi mauria - das locker beschreibt, wie die Māori-Sprache ein Fenster zur Māori-Weltanschauung oder zur Māori-Seele ist.
Es ist ein altes Sprichwort, aber eines, das für eine junge Generation von Künstlern auf der ganzen Welt immer relevanter wird, die englischsprachige Musik zugunsten der Minderheitensprache ihres Landes meiden.
Einer dieser Künstler ist der neuseeländische Singer-Songwriter Marlon Williams, der im April dieses Jahres sein erstes Album in Māori-Sprache veröffentlichen wird. Wie dieses Māori-Sprichwort nahelegt, hat ihn die Erfahrung seinem Erbe näher gebracht – obwohl er anfangs vorsichtig war, auf Māori aufzunehmen. "Ich denke, es ist üblich, dass viele Maori, die nicht fließend aufwachsen und es sprechen, ein Gefühl der Scham und des Zögerns verspüren, wenn sie später im Leben dazu kommen", erklärt er. “Und natürlich noch mehr, wenn man versucht, etwas Neues zu schaffen.”
—
—
Ähnliche Bewegungen finden auf der ganzen Welt statt. Das Medieninteresse an walisischer Musik ist exponentiell gewachsen, wobei die von Mercury nominierte Gwenno eine moderne Anklage anführt, zu der alle vom psychedelischen Country-Pop-Outfit Melin Melyn und dem Rapper Sage Todz gehören. Unterdessen löste das Unabhängigkeitsreferendum in Katalonien im Jahr 2022 ein breiteres Interesse an katalanischer Musik und katalanischer Kultur aus. Rosalía ist die berühmteste katalanische Künstlerin, die in den letzten Jahren ihren Durchbruch geschafft hat, aber Bad Gyal hat auch viel grenzüberschreitenden Hype ausgelöst.
Aber laut Williams gibt es viel mehr, was diese Bewegungen antreibt als ein einzelner Künstler oder ein politisches Ereignis. Es spiegelt den breiteren Wunsch der Menschen wider, sich wieder mit ihrem Erbe zu verbinden und ihre eigene Identität in einer Welt zu etablieren, die sich zunehmend homogen anfühlt.
"Das ist definitiv nicht der einzige Grund, aber es ist kein Geheimnis, dass die Welt in letzter Zeit stärker politisiert wurde", sagt er. “Und ich denke, zum Guten und zum Schlechten ist Indigenität und alles, was sie umgibt, zu einem Brennpunkt geworden. Allgemeiner gesagt, Māori drängen nur darauf, Te reo zu benutzen, um mit einem Teil von sich selbst in Kontakt zu treten, von dem sie sich enteignet fühlen.”
Joe O'Connell ist Musikdozent an der Cardiff University, der die Bedeutung von Musik in Minderheitensprachen erforscht hat. Er führt das erneute Interesse an walisischsprachiger Musik auf einige Dinge zurück: die wachsende walisische Unabhängigkeitsbewegung, den Aufstieg der Identitätspolitik und “diesen dekolonialen Moment, in dem wir uns befinden." Sie alle vereinen sich, um die Musik aus Wales stärker ins Rampenlicht zu rücken.
Während der Antrieb zur Sprachregeneration in Neuseeland und Wales ein ziemlich modernes Phänomen ist, hat er in Katalonien einen längeren, steinigeren Weg zurückgelegt. Pol Masdeu Canellas ist Dozent für Katalanistik an der Universität Liverpool und sagt, dass der Kampf der Sprache um Akzeptanz bereits in den 1960er Jahren mit der Bewegung La Nova Cançó begann.
"Die katalanische Sprache war verboten", sagt er. “In den sechziger Jahren durften die Menschen in Spanien nicht auf Katalanisch sprechen, also haben sie diese Bewegung ins Leben gerufen, um dem Katalanischen mehr Präsenz in der Öffentlichkeit zu verleihen.”
Mit dem offiziellen Verbot der Sprache wurde Musik zu einem wichtigen Medium, mit dem katalanische Künstler ihre Identität ausdrücken und die Sprache am Leben erhalten konnten. Dies bedeutet, dass die Sprache untrennbar mit der katalanischen Unabhängigkeitsbewegung verbunden war. Aber laut Canellas sieht es im Jahr 2025 etwas anders aus.
“Es begann mit einer politischen Entscheidung, auf Katalanisch zu singen. Schon jetzt denke ich, dass es ein politisches Statement ist, auf Katalanisch zu singen, aber nicht mehr so wie früher – weil es jetzt normaler wird, auf Katalanisch zu singen.”
—
Kredit: Chloe Newman
—
Obwohl die Politik immer eine Rolle bei der Entscheidung eines Künstlers spielt, in einer Minderheitensprache zu singen, könnte sie ihn auch zurückhalten. Die Minderheitensprache in einem Land wird naturgemäß selten von der gesamten Bevölkerung akzeptiert - auch wenn die Einstellungen weitaus offener sind als in früheren Jahren. Es ist ein besonders akutes Problem in Spanien, wo das Unabhängigkeitsreferendum langjährige Gräben zwischen den verschiedenen Regionen des Landes aufdeckte.
"Leider werden einige Leute in Spanien das Gefühl haben, dass es nicht" ihre "Musik ist, weil sie auf Katalanisch singen und dass diese Künstler irgendwie gegen Spanien sind", erklärt Canellas. “Aber ich denke, es ist wichtig zu erwähnen, dass wenn Sie sich entscheiden, auf Katalanisch zu singen, es nicht daran liegt, dass Sie gegen Spanien oder gegen die spanische Sprache sind. Es ist nur, weil es deine eigene Sprache ist. Es ist eine normale Sache zu tun.”
Canellas glaubt, dass der Trend, dass Künstler zwei oder mehr Sprachen in ihrer Musik mischen, die moderne Musik in Katalonien und anderen Regionen wirklich definiert. "Sie mischen all diese Sprachen, weil wir in einem zweisprachigen Land leben", erklärt er. “Wir sprechen Katalanisch und Spanisch und offensichtlich ist Englisch da und wird für immer da sein. Also mischen sie diese drei Sprachen.”
—
—
Kniescheibe sind heute einer der bekanntesten Minderheitensprachenkünstler der Welt, und sie wechseln oft von Vers zu Vers zwischen Englisch und Irisch-Gälisch. Ebenso frei huscht Bad Gyal zwischen Englisch, Spanisch und Katalanisch hin und her wie die Reggaeton-Rhythmen, die ihrer Musik zugrunde liegen.
Dennoch haben alle diese Sprachen eine begrenzte Anzahl von Sprechern, was ihre Attraktivität immer einschränken wird. Aber O'Connell geht davon aus, dass der Aufstieg der Musik in Minderheitensprachen mit einer zunehmenden Akzeptanz von Musik in anderen Sprachen einhergeht. "Ich denke, dass es einen Appetit beim Publikum gibt - oder dass Sprache für das Publikum jetzt nicht mehr so wichtig ist", sagt er.
Dies wird offensichtlich durch das Aufkommen von Streaming-Plattformen unterstützt, die fremdsprachige Musik mit einem einzigen Klick entfernt haben. Musik in verschiedenen Sprachen vermischt sich auch auf globalen Wiedergabelisten, die von Millionen von Nutzern gehört werden. Es war noch nie so einfach – oder vielleicht so normal - Musik in einer Sprache zu hören, die nicht deine eigene ist.
Aber wie Sie wahrscheinlich nicht so überrascht sein werden, sind Streaming-Plattformen hier nicht unbedingt eine Kraft für das Gute. Spotify und Apple Music gruppieren oft träge walisischsprachige Künstler auf denselben Wiedergabelisten, Ignorieren der Tatsache, dass sie tatsächlich alle möglichen Genres umfassen – eine Situation, die O‘Connell als problematisch beschreibt." Canellas sagt, dass die katalanische Musik während der Rock Català-Bewegung der 80er und 90er Jahre vor ähnlichen Herausforderungen stand. "Es gab alle möglichen Stile, aber da sie alle auf Katalanisch sangen, sagten die Medien: OK, lass uns über sie als eine einzige Gruppe sprechen und sie alle Rock Català nennen.”
—
Gwenno
—
O'Connell weist auch auf ein Problem mit Spotify hin, das bedeutet, dass die Plattform nicht zwischen bestimmten Ländern und Sprachen unterscheidet. "Wenn Sie bei Spotify ein Profil einrichten, das besagt, dass Sie beispielsweise Isländer sind, werden etwa 50% der Dinge, die es Ihnen beim ersten Einloggen bei Spotify vorschlagen würde, auf Isländisch sein", erklärt er. “Aber wenn Sie dasselbe in Wales tun, können Sie bei Spotify kein Konto einrichten, um zu sagen, dass Sie Waliser sind." In der Praxis bedeutet das, dass den Walisern die walisische Musik nicht auf die gleiche Weise serviert wird wie einer isländischen Person (oder irgendjemandem aus einer unabhängigen Nation).
Es ist ein Problem, das uns nicht nur daran hindert, Musik in Minderheitensprachen zu entdecken. O'Connell argumentiert, dass im Falle Großbritanniens eine stärkere Auseinandersetzung mit walisischer oder irisch-gälischer oder schottisch-gälischer Musik sogar dazu beitragen könnte, einige gebrochene Brücken zwischen den Ländern zu reparieren.
"Wenn es der Regierung wirklich ernst damit ist, dass wir ein Vereinigtes Königreich sind und nicht nur ein Kater des Imperiums, dann müssen wir uns alle verstehen. Und wir müssen an uns selbst als Ganzes denken, anstatt so zu sein: In Wales können Sie etwas über die walisische Kultur und die walisische Geschichte lernen, aber darüber brauchen Sie sich in Schottland oder England keine Sorgen zu machen.”
Anstatt einen Pflock zwischen uns zu treiben, kann uns die Begegnung mit Musik in Minderheitensprachen vielleicht näher zusammenbringen. Diese Musik kann unser Fenster in verschiedene Weltanschauungen sein - was im Moment nicht die schlechteste Idee zu sein scheint.
—
—
Wörter: Nick Harland
—
Wie im letzten Monat dreht sich alles um die Neuerscheinungen, während wir uns ansehen, was im Februar die Regale der Plattenläden des Landes gefüllt hat. Es war ein
Dermot Kennedy kehrt mit neuem Song 'Let Me In' zurück. Der irische Songwriter wird einen arbeitsreichen Monat haben, Gastgeber seines speziellen, neu eröffnetes Festival
Mumford & Sons werden diesen Dezember eine komplette Arena in Großbritannien spielen. Das neue Album der Band 'RUSHMERE' erscheint am 28. März; aufgenommen von ihrem überholten
DLT Malta hat die ersten Namen für die diesjährige Tranche bestätigt. Die Veranstaltung ist aus DIY-Ursprüngen gewachsen und begann als intimes Londoner Treffen
JADE wird das große Wochenende von BBC Radio 1 spielen. Die jährliche Pop-Bonanza kommt dieses Jahr nach Liverpool, läuft zwischen Mai 23rd bis 25th, mit der Hauptbühne auf
Bonneville kehren mit der neuen Single 'Lady Of The Tennessee' zurück. Das Songwriting-Tag-Team hat seit langem eine Leidenschaft für die südländische Kultur zum Ausdruck gebracht, unter Berufung auf Stax
Es gibt ein Sprichwort auf Maori - meine Sprache ist mein ohooho, meine Sprache ist mein Mapihi Maura - das beschreibt locker, wie die Maori-Sprache ein Fenster zum